Español
Usted ve tan, Era el enclave cristiano, Districto de Uragami de Nagasaki, Sobre cuál cayó la bomba atómica. "Vino porque Kokura, la primera blanco, fue nublado encima."
"Vino batir la entrada de la Soviet Union en la guerra." No, éstos son incorrectos. Son excusas.
La bomba era castigo divino, Y ésos matados eran criminales, sinners. Pensó tan a japoneses del tiempo de guerra.
Por 350 años, La sangre de martyrs había fluido. Los believers cristianos eran todos los criminales, Habían estado siempre los traidores. Hasta De Agosto El 15 De 1945, El dios de Japón estaba por ley El y el único Emperador. Tan los cristianos - Rogación continuamente para la "paz del mundo" Incluso después de WW II había comenzado - Eran los trituradores de ley, doers malvados. Estos believers de los cristianos, Quién incluso rechazó servicio militar, Eran los traidores.
Iglesia Católica De Uragami, Lugar santo cristiano único de Japón, Y la iglesia católica más grande del este lejano. 6000 inmediatamente podrían Ruegue junto adentro. 8500, adentro y afuera, eran Rogación para la paz Cuando cayó la bomba.
“Es porque no había edificios más altos alrededor” No, no. Otra excusa. Los que murieron eran Criminales, pecadores, Escogido morir.
Oramos a ellos quién quemó instantáneamente En ese fuego purgatorial, Los 8500 Cristo Que expiaron para pecados contra la humanidad Por sus muertes. Oramos a una “Campana del Angel” radioactiva Oramos a una Virgen María estallada: “Mayo el sitio de Uragami sea la última explosión atómica en la tierra”. "El muy último", oramos.
Primera publicación del mundo. Traducido a español por Sophia & Michael Dediu **************************************** Comentarios sobre el libro “8500 Christs” de Taki Yuriko
Español
Dr. Michael Dediu – Cientifico, doctor en matematicas, poeta, Presidente de Derc, Inc., una compañía principal de la investigación y de consultar, y presidente de The Quiet Enviroment Society (la Sociedad para el Ambiente Reservado).
Antes de Descartes, la poesía, y el arte en general, no consideraban una rotura en medio adentro y afuera, el tema y el objeto. Aristotle aparece ver una armonía entre los objetos exteriores (forma real), los órganos del sentido, y el pensamiento racional (forma potencial). Platón no ve una armonía entre afuera y adentro.
Se parece que el arte oriental, como arte occidental pre- Cartesiano, no hace una rotura radical entre el tema y el objeto. Tsurayuki presupuso una armonía entre la emoción interna y los objetos naturales o culturales externos. Basho escribió haiku, una forma del verso de tres líneas y diecisiete sílabas.
Taki Yuriko escribe en un diverso estilo, más cercano a Baudelaire, a Barbilian, a Frost, a Ana Dediu, y a Guillen.
Un análisis ad ovo del libro de Taki Yurico demuestra un acercamiento poste-Cartesiano, revelando claramente el mensaje que todos los conflictos fueron comenzados por los dictadores y los militarists peccant y obstreperous, por lo tanto, volens nolens, la solución para la humanidad es democracia, libertad y paz con freedom.
On this site, all translations in Spanish, as well as from Portuguese in English (for the text of Dr. Teresinka Pereira), were provided by Sophia & Michael Dediu
En este sitio, todas las traducciones en español, así como de portugués en inglés (para el texto del Dr. Teresinka Pereira), fueron proporcionadas por Sophia y Michael Dediu
|
Comments on Taki Yuriko's book “8500 Christs
English
Dr. Ernesto Kahan - Poet, doctor in physician, Vice President of the World Congress of Poets Former vice president of IPPNW (this organization was awarded Nobel Peace Prize in 1985).
"I strongly invite those who ask, who live as historical individuals to read her poetry and to be part of Yuriko's communication: history - author - pain description - reader - emotion - question about responsibility.
Taki Yuriko's poetry is fascinating."
Robyn Ianssen - President of the XXIst World Congress of Poets
"I recently read the work of Taki Yuriko, a present day poet who uses Christian imagery and concepts. In her book “8500 Christs” (stand@rt, 2003) she has many moving poems about World War II, including the Bridge Over The River Kwai, Hiroshima and Auschwitz, and about later events such as Chernobyl. The author says she hopes we can talk about the most difficult problems with true intentions."
Dr Teresinka Pereira – President of International Writers and Artists Association (IWA)
“Taki Yuriko has publications in various national and foreign magazines and anthologies. Her poetry is strong, presents powerful images, invoking the great injustices of this world, like tortures, wars, and like the religious exploitation in all the times.”
Dr. Dorin Popa - President of the XXIInd World Congress of Poets December 2002, Iasi
"Taki Yuriko is a person of action, she likes traveling of the present in the past and of past in the present. Her assistances: the memory and the readings. In my opinion, Taki Yuriko knows very well things that really matter, but continues to seek the most powerful way of expressing them."
Español
Dr. Ernesto Kahan - Poeta, doctor en la literatura y el médico, - Vice Presidente del Congreso del Mundo de Poetas De Agosto El 6 De 2003, Israel
"Invito fuertemente a los que pidan, quién vivo como individuos históricos para leer su poesía y ser parte de la comunicación de Yuriko: historia - autor - descripción del dolor - lector - emoción - pregunta sobre responsabilidad. La poesía de Taki Yuriko es fascinadora."
Robyn Ianssen - Presidente del Congreso del Mundo de XXI de Poetas
"Leí recientemente el trabajo de Taki Yuriko, un poeta contemporáneo quién utilice imágenes y conceptos cristianos. En su libro “8500 Christs’ (stand@rt, 2003) ella tiene muchos poemas móviles sobre la Segunda Guerra Mundial, incluyendo El Puente Sobre El Río Kwai, Hiroshima y Auschwitz, y sobre acontecimientos más últimos tales como Chernobyl. El autor dice que ella espera que poder hablar de los problemas más difíciles con intenciones verdaderas."
Dr Teresinka Pereira – Presidente de la Asociación Internacional de los Escritores y de los Artistas (IWA)
“Taki Yuriko tiene publicaciones en varios revistas y antologías nacionales y extranjeros. Su poesía es fuerte, presenta las imágenes de gran alcance, invocando las grandes injusticias de este mundo, como torturas, como guerras, y como la explotación religiosa en todas las veces.”
Dr. Dorin Popa - Presidente del Congreso del Mundo de XXII de Poetas Diciembre de 2002, Iasi
"Taki Yuriko es una persona de la acción, ella tiene gusto de viajar del presente en el pasado y del pasado en el presente. Su ayuda: la memoria y las lecturas. En mi opinión, Taki Yuriko sabe las cosas muy bien que realmente importan, pero continúa buscando la manera más de gran alcance de expresarlos."
|