Spring Has Gone!
事故が起こる前の年、1985年の春の写真、
カーチャのお父さん、お母さん、お兄さん、が笑っている。
大きな川の両岸に 芽吹いたばかりの木がずっと続いていた。
すべてを忘れたくないから
一秒でも長く生きていたいから
だから日本にきた
どうすればいいか
日本人なら 答えられると 思った。
カーチャはチェルノブイリで1歳の時
被曝した少女
初めてカーチャに会った時 カーチャは16歳
速く 速くと
カーチャは 私に言った。
カーチャは時々
高熱と倦怠に 襲われた。
その間隔がだんだん短くなっていた。
2011年3月11日
フクシマの原発4基がこわれ そのうち3基がメルトダウンした。
満開の桜の花が 一陣の風で すべて散った。
ヒロシマ、ナガサキ、チェルノブイリから来たカーチャ、そしてフク
シマ、
これからも毎日たくさんのひとが死んでいく。
2世3世も死んでいく。
すべて同じ理由で。
A photo from the spring of 1985, a year before the accident,
Shows Katya’s father, mother and elder brother smiling
With fully bloomed trees behind them on two riverbanks.
In order not to forget,
In order to stay alive,
Even one more second,
She came to Japan
Hoping that the Japanese
Could help her as she wonders,
“What should I do?”
Katya, as a one-year-old infant,
Was blasted with radiation
From the Chernobyl accident.
When I first met Katya, she was 16.
She said to me, ”Hurry! Quickly!”
Katya often comes down with spells of fever and fatigue.
The intervals between her spells
Gradually grow shorter and shorter.
On the 11th of March, 2011,
The four Fukushima nuclear reactors were wrecked.
Three have since gone into meltdown.
A gust of wind has blown down the cherry blossoms at their peak.
Hiroshima, Nagasaki, Katya from Chernobyl, then Fukushima.
More dying every day,
Up to the second and third generation
For just the same reason.
Translated into English by Deborah and John Saxon